Hipologia
Słownik polsko-niemiecko-angielski - Wersja do druku

+- Hipologia (https://forum.hipologia.pl)
+-- Dział: Kategoria (https://forum.hipologia.pl/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Dział: Pleplanie, integrowanie się i inne pogwarki (https://forum.hipologia.pl/forumdisplay.php?fid=6)
+--- Wątek: Słownik polsko-niemiecko-angielski (/showthread.php?tid=356)

Strony: 1 2 3 4


Słownik polsko-niemiecko-angielski - Karolina Jaskulska - 01-13-2009

Czy ktoś posiada i może zeskanować słówka związane z jeździectwem po niemiecku ???
Z góry dziękuję :*


Re: Słownik polsko-niemiecki - Dagmara Matuszak - 01-13-2009

Słówek nie posiadam (tzn mam dwa wielojęzyczne słowniki, ale oba mają coś ze 200 stron), ale chętnie Ci coś przetłumaczę. Możemy zrobić forumowy słownik Smile.


Re: Słownik polsko-niemiecki - Ewa Polak - 01-13-2009

W terminarzu jeździeckim Tebry jest taki mały słowniczek "koński" polsko-angielsko-niemiecki. Niestety nie mam skanera i nie mogę tego wrzucić na forumSad


Re: Słownik polsko-niemiecki - branka - 01-13-2009

Możemy stworzyć słownik - to fajny pomysł. Polsko-niemiecki i polsko-angielski. Ja mam taki wielki słownik jeździecki ze słowkami w 4 językach, ale niestety wiele jest nieaktualnych(przynajmniej w angieslkiej części). Sa też w nim błędy - nie wiem z czego to wynika, ale niektóre słowa które tam są, nie sa w ogóle używane, albo są pomylone. ale i tak bardzo dużo się zgadzaSmile


Re: Słownik polsko-niemiecki - Dagmara Matuszak - 01-13-2009

Zgaduję, że mówisz o Baranowskim? Smile Niestety, jest rzeczywiście przestarzały. Ja mam jeszcze słownik Allena:
[Obrazek: 2631_0.jpg]

A niemiecki mam w zasadzie opanowany w stopniu zbliżonym do polskiego, aktualny, włącznie z potocznym językiem jeździeckim, więc jak coś to służę :mrgreen:


Re: Słownik polsko-niemiecki - Julia z Orla - 01-13-2009

Ja jakby co służę angielskim (plus moi oboje rodzice to angliści, więc nawet jak sama niedomogę to zawsze mogę spytać mamę Big Grin) Niemieckiego uczyłam się 8 lat, ale jestem germanistycznie ułomna niestety. I jazdy prowadziłam po angielsku też, więc coś tam liznęłam jeździeckiego angielskiego. Może się przydam do czegoś Smile


Re: Słownik polsko-niemiecki - Dagmara Matuszak - 01-13-2009

To jeszcze tylko potrzebujemy kogoś, kto nam powie, jakie słowa przetłumaczyć Big Grin


Re: Słownik polsko-niemiecki - branka - 01-13-2009

ja też służę angielskim.
Może spróbować zrobić słownik alfabetyczny? Zrobić temat i w nim w komentarzach wszyscy dawaliby swoje propozycje, a twóra tematu by aktualizował go i te słówka wklejał do pierwszego posta. Zrobic by można alfabetyczny podział.



G
groom - 1. n stajenny; 2. v czyścić konia, oporządzać

H
hunter - n koń do polowań, gonitw leśnych

gdzie n znaczyło by rzeczownik - od noun, a v czasownik - od verb. Choć mozna zrobić odpowiedniki po polsku.
Ale nie wiem czy to sie tak da, bo to by sie mogło strasznie rozrosnąć...
Jak coś jak mogę jutro założyć temat i go aktualizować, ale najpierw przedyskutujmy jeszcze czy warto to robićTongue


Re: Słownik polsko-niemiecki - Cezary Szamreta - 01-13-2009

nie mogę się nie wtrącić - pomysł doskonały - nie odpuszczajcie, jest tu jeszcze parę osób z dobrym językiem...


Re: Słownik polsko-niemiecki - Joanna Dobrzyńska - 01-14-2009

Polecam książkę Zdzisława Baranowskiego pt." Koń i jeździectwo". Słownik hipologiczny. Języki: polski, angielski, francuski, niemiecki. Wyd.KAW, 1989r.
Treść:
Koń - anatomia hodowla maści i odmiany chody i ruch, choroby itd
Koń i jeździec- charakter, stopień ujeżdżenia, praca, figury maneżowe, konkursy itd
sporo ilustracji, można się czegoś dowiedzieć.

Załączam zdjęcie okładki oraz przypadkową stronę.


Re: Słownik polsko-niemiecki - Klara Naszarkowska - 01-14-2009

Może się przyda takie coś: http://docs.google.com/Doc?id=dc9kqvxj_7g5mn6d jako kawałek szkieletu?
Słownik Baranowskiego ma swoje zalety, ale na przykład słabo opisuje zachowania konia.


Re: Słownik polsko-niemiecki - branka - 01-14-2009

Przede wszystkim w Baranowskim są błędySad

Jako szkielet dałabym tak, żeby było czytelnie gdzie jest jakas literka. Tak mniej więcej jak pokazałam, tylko nie wiem jak si erobi poprawny zapis słownikowy. Skoro ten słownik co pokazałas Klara jest polsko - angielski, to my zróbmy na odwrót - angielsko- polski.
Myslę, że nie ma sensu zagłębiac się w nie wiem jak fachowe słownictwo fizjologiczne i anatomiczne. Ani takie jak koński brzuch, bo to każdy może sprawdzić w zwykłym słwoniku. Trzeba dac takie typowe końskie hasła i takie co mogą sprawiac problemy, co do znaczenia - no jak sie wchodzi na yardandgroom i czyta ogłoszenia to jest dużo słów, których przeciętny koniarz w Polsce znać nie będzie, a dla Angoli sa one oczywiste - jak np Flatwork(hehe nie chodzi o prace domowe).

aaaa, zaraz się spóźnię na zajęcia!


Re: Słownik polsko-niemiecki - Dagmara Matuszak - 01-14-2009

na razie przetłumaczyłam ten słowniczek, który podlinkowała Klara, na niemiecki.

niestety zrobiłam sobie kuku dodając niemieckie rodzajniki, bo teraz nie mogę od ręki posortować go na odwrót (to jest na niemiecko-polski)

a tak ogólnie to myślę, że może podział tematyczny się przyda?

http://docs.google.com/Doc?id=df4jnckj_0d5wjgxhd


Re: Słownik polsko-niemiecki - branka - 01-14-2009

wow, szybka jesteś Confusedhock:
Możnaby zrobić w sumie tematycznie. Ale robimy wątek na forum czy tak jak ty, osobno? I ja obstaje przy angielsko-polskim, bo polsko-angielskich istnieje kilka już.


Re: Słownik polsko-niemiecko-angielski - Dagmara Matuszak - 01-14-2009

Ten Klary jest w obie strony, nie wiem, czy zauważyłaś? W sumie to i tak kwestia techniczna, jak już będzie angielsko-polski to można go odwrócić i voila - dla każdego coś miłego Big Grin
pomysł z google docs wydaje mi się bardziej praktyczny - w wątku można by zbierać sugestie i pytania, w googlu edytować i wystawiać.